Notícia Científica: Pessoas bilíngues têm dupla personalidade?

20/10/2023

É possível identificar mudanças na fala de pessoas que usam uma língua estrangeira. Entenda o motivo...

Desde muito cedo, ainda bebês, aprendemos a identificar vozes. Somos capazes de classificar um número infinito de sons ao longo da vida. Para além da identificação, não é novidade que a voz é algo único e reflete a personalidade, intensão e emoção de quem produz sons. Uma pessoa de voz grave pode ser considerada mais severa, alguém que fala rápido pode parecer mais empolgado do que outro que fale mais lentamente. As mudanças de fala são comuns, costumam atuar conforme nos sentimos, conforme a posição social/cultural que ocupamos e conforme a nossa personalidade, que é única. No entanto, por que pessoas bilíngues parecem soar diferente quando mudam de idioma? Será que bilíngues mudam de personalidade como quem muda de roupa?

Um experimento realizado pelas pesquisadoras brasileiras da área de Letras, as professoras Ana Paula Engelbert (UTFPR) e Denise Kluge (UFRJ), revelou que brasileiros bilíngues alteraram a voz consideravelmente quando falam em inglês. Isso se deve ao fato de que, de acordo com pesquisas anteriores, falantes podem mudar algumas características de suas personalidades para se adequar à cultura e aos padrões sociais da sociedade em que a língua estrangeira é falada. Sendo assim, as cientistas puderam observar que os falantes avaliados no experimento, que eram brasileiros, sofrem influências das diferenças culturais entre o Brasil e os Estados Unidos quando alternam para o inglês. 

Para chegar a esse resultado, foi feito um julgamento das características da voz de 16 brasileiros falantes de inglês residentes em Los Angeles. A avaliação das vozes foi feita por um grupo de 14 brasileiros (ouvintes), também bilíngues, de idade, nível de inglês e escolaridade aproximadas aos dos avaliados. O grupo falante teve suas vozes gravadas nos dois idiomas respondendo algumas perguntas como "Onde você nasceu e cresceu?" e "Do que mais você sente falta do Brasil?" As respostas deveriam ser o mais parecidas possível nos dois idiomas para que o grupo ouvinte pudesse avaliar as características vocais de personalidade, emoção e emissão do som. Coube ao grupo avaliador fazer a comparação das vozes de cada um dos falantes entre a fala em português e a fala em inglês respectivamente, classificando-as como "igual" ou "diferente". Quando o ouvinte classificava alguma voz como "diferente", era atribuído algum comentário explicativo, do tipo: voz mais grave, voz mais expressiva, voz mais confiante, entre outros.

A pesquisadora Denise Kluge relata que "Embora haja grande variabilidade na percepção de tais diferenças, (...) foi possível detectar certa consistência entre os julgamentos de 10 dos 14 ouvintes" Logo, o experimento chegou à conclusão de que, sim, pessoas bilíngues podem alterar sua personalidade no momento que alternam de idioma. Agora as pesquisadoras atentam para a necessidade de mais pesquisas para entender o julgamento que os ouvintes fizeram ao associarem características sonoras às emoções dos falantes, como, por exemplo: a voz "mais alta" ao sentimento de confiança ou a voz "mais fraca" com o sentimento de insegurança. Além disso, a professora Ana Paula Engelbert destaca a importância de se avaliar, em pesquisas futuras, se o sotaque estrangeiro influencia na percepção da qualidade da voz entre línguas.

Fonte

ENGELBERT, Ana Paula Petriu Ferreira; KLUGE, Denise Cristina. A percepção da qualidade de voz por brasileiros bilíngues. Ilha do Desterro, Florianópolis, v. 71, n. 3, p. 125-141, set./dez., 2018.

Crie seu site grátis! Este site foi criado com Webnode. Crie um grátis para você também! Comece agora